Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorDeniz Çınar, Yeşim
dc.date.accessioned2021-12-21T08:32:09Z
dc.date.available2021-12-21T08:32:09Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.issn2148-7782
dc.identifier.issn2148-9599
dc.identifier.urihttps://app.trdizin.gov.tr/makale/TXpJM09UQXhNUT09/can-yucel-s-implicit-translation-strategies-on-shakespeare-rewriting-possibilities-for-hamlet-and-a-midsummer-night-s-dream
dc.identifier.urihttp://dspace.yeniyuzyil.edu.tr:8080/xmlui/handle/20.500.12629/958
dc.description.abstractIn today’s world, translation and rewriting are both considered as umbrella terms to define translatedliterature though differing in content. Translation as an umbrella term may bring forth the idea of‘conformity’ to the target text whereas rewriting may
dc.description.abstractGünümüz dünyasında, çeviri ve yeniden yazma birbirinden farklı edimler kabul edilseler de, çeviri edebiyatı tanımlamak için çerçeve terimler olarak kullanılırlar.Çeviri terimi, ‘sadakat’ kavramını akla getirirken,yeniden yazma genellikle kaynak metne yapı
dc.language.isoEnglish
dc.titleCan Yücel’s implicit translation strategies on Shakespeare: Rewriting possibilities for Hamlet and A Midsummer Night’s Dream
dc.title.alternativeYücel’in Shakespeare’de örtülü çeviri stratejileri: Hamlet ve Bir Yaz Gecesi Rüyası için yeniden yazma olanakları
dc.relation.journalRumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
dc.identifier.issue13
dc.identifier.startpage15
dc.identifier.endpage24
dc.identifier.volume13
dc.relation.issue13
dc.relation.volume13


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster