dc.contributor.author | Deniz Çınar, Yeşim | |
dc.date.accessioned | 2021-12-21T08:32:09Z | |
dc.date.available | 2021-12-21T08:32:09Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.issn | 2148-7782 | |
dc.identifier.issn | 2148-9599 | |
dc.identifier.uri | https://app.trdizin.gov.tr/makale/TXpJM09UQXhNUT09/can-yucel-s-implicit-translation-strategies-on-shakespeare-rewriting-possibilities-for-hamlet-and-a-midsummer-night-s-dream | |
dc.identifier.uri | http://dspace.yeniyuzyil.edu.tr:8080/xmlui/handle/20.500.12629/958 | |
dc.description.abstract | In today’s world, translation and rewriting are both considered as umbrella terms to define translatedliterature though differing in content. Translation as an umbrella term may bring forth the idea of‘conformity’ to the target text whereas rewriting may | |
dc.description.abstract | Günümüz dünyasında, çeviri ve yeniden yazma birbirinden farklı edimler kabul edilseler de, çeviri
edebiyatı tanımlamak için çerçeve terimler olarak kullanılırlar.Çeviri terimi, ‘sadakat’ kavramını akla
getirirken,yeniden yazma genellikle kaynak metne yapı | |
dc.language.iso | English | |
dc.title | Can Yücel’s implicit translation strategies on Shakespeare: Rewriting possibilities for Hamlet and A Midsummer Night’s Dream | |
dc.title.alternative | Yücel’in Shakespeare’de örtülü çeviri stratejileri: Hamlet ve Bir Yaz Gecesi Rüyası için yeniden yazma olanakları | |
dc.relation.journal | RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi | |
dc.identifier.issue | 13 | |
dc.identifier.startpage | 15 | |
dc.identifier.endpage | 24 | |
dc.identifier.volume | 13 | |
dc.relation.issue | 13 | |
dc.relation.volume | 13 | |