Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorTuna, Didem
dc.date.accessioned2021-12-21T08:31:23Z
dc.date.available2021-12-21T08:31:23Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.issn1308-2140
dc.identifier.urihttps://app.trdizin.gov.tr/makale/TWpneE5URTBOQT09/cocuk-edebiyati-cevirisinde-kisi-adlari-yer-adlari-anlatim-tarzlari
dc.identifier.urihttp://dspace.yeniyuzyil.edu.tr:8080/xmlui/handle/20.500.12629/715
dc.description.abstractBu çalışmada, Le Petit Nicolas (Küçük Nicolas) başlıklı bir çocuk kitabı serisi ve çevirileri üzerinden; çocuk edebiyatı çevirisinde kişi adları, yer adları ve anlatım tarzının aktarımı ele alınmaktadır. Çalışmanın bütüncesini, serinin ilk kitabı olan
dc.description.abstractIn this study, the translation of character names and place names and the narrator’s language style in children’s literature are examined using Le Petit Nicolas, a series of children’s storybooks, and its translations. The first book of the series (Le Pet
dc.language.isoTurkish
dc.titleÇOCUK EDEBİYATI ÇEVİRİSİNDE KİŞİ ADLARI, YER ADLARI, ANLATIM TARZLARI
dc.title.alternativeCHARACTER NAMES, PLACE NAMES AND STYLES IN THE TRANSLATION OF CHILDREN’S LITERATURE
dc.relation.journalTurkish Studies (Elektronik)
dc.identifier.issue22
dc.identifier.startpage743
dc.identifier.endpage766
dc.identifier.volume12
dc.relation.issue22
dc.relation.volume12


Bu öğenin dosyaları:

DosyalarBoyutBiçimGöster

Bu öğe ile ilişkili dosya yok.

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster